==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གཟུངས་ཀྱི་འགྲེལ་པ། སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་གོ་ཆ།
རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གཟུངས་ཀྱི་འགྲེལ་པ།
སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་གོ་ཆ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་བི་དཱ་ར་ཎ་ནཱ་ར་ནི་མ་དྷཱ་ར་ཎི་བྲྀཏྟི། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གཟུངས་ཀྱི་འགྲེལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ཉིད་རྟོགས་པས་རྡོ་རྗེ་དང༌། །འཁོར་བའི་ཉེས་པ་འཇོམས་མཛད་པའི། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །སྤྱི་ཡི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་དང་། །བླ་མའི་གདམས་ངག་ལ་བརྟེན་ནས། །བློ་དམན་རྣམས་ལ་ཕན་ཕྱིར་བརྩམ། །གླེང་གཞི་མཚན་ཉིད་རྒྱུད་དོན་དང་། །ཕན་ཡོན་ལྷག་གནས་དང་ནི་ལྔ། །གླེང་གཞི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ལྔའི་དོན། །བཞུགས་ཚུལ་ཞུས་དོན་རྒྱས་པའོ། །འདི་སྐད་བདག་གིས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་མཐུས་ཞུས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་འབྱུང་དཀའ་བས་དུས་གཅིག་ཐོས། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་དུ་མ་དང་བཞུགས་སོ། །དེའི་ཚེ་སྤྲུལ་པའི་ལུས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་སྐུར་རྡོ་རྗེའིརྣམ་པར་རོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་རྡོ་རྗེ་ལ་ཁྲོ་བོར་བྱུང་བའོ། །དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས། སྤོབས་པ་བསྐྱེད་ནས་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཞུས་པའི་ཚེ་འཁོར་དང་བཅས་པས་ཐོས་སོ། །གང་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེའི་དོན་འགག་པ་མེད་པས་མི་ཆོད་པ་དང་། ཡོད་པ་དང་མེད་པས་མི་ཤིག་པ་དང་། ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པས་བདེན་པ་དང་། སྐྱེ་བ་མེད་པས་སྲ་བ་དང་། མི་སླུ་བས་ན་བརྟན་པ་དང་། དངོས་པོར་འཛིན་པ་འཇོམས་པས་ཐོགས་པ་མེད་པ་དང་། རྣམ་རྟོག་གི་མཚན་མ་ལས་མ་ཕམ་པ་ནི། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་མཚོན་ཉིད་དོ། །རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བའི་སྙིང་པོ་ཁྲོ་བོའི་དོན་ནི། ཨོཾ་ཏྲ་ཊ་ཏྲ་ཊ། ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་གྱིས་ཞེ་སྡང་ཞི་བར་བྱེད་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐྲག་པར་བྱེད་
པ་དང་། ཏྲོ་ཊ་ཡ་ཏྲོ་ཊ་ཡ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱིས་གཟུང་འཛིན་ཞི་བར་བྱེད་པས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཇིལ་བར་བྱེད་པ་དང་། སྥུཊ་སྥུཊ། རྟ་མགྲིན་གྱིས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཞི་བར་བྱེད་པས་རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་གཅོད་པར་བྱེད་པ་དང་། སྥོཊ་ཡ་སྥོཊ་ཡ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པས་ཡང་དག་པའི་དོན་འཕེལ་བར་བྱེད་པས་རིག་སྔགས

【汉语翻译】
金刚摧破陀罗尼释，导师金刚铠。
金刚摧破陀罗尼释
导师金刚铠。
印度语：Bajjra bidāraṇa nāraṇi ma dhāraṇi bṛtti。
藏语：金刚摧破陀罗尼释。 顶礼薄伽梵金刚手。 以证悟彼性故，金刚与，轮回之过患摧灭者，圆满佛陀我顶礼。 依于总续等，及上师之口诀，为利益劣慧者而著。 论基、体性、续义与，利益、殊胜处所共五者。 论基五圆满之义，安住方式、请问之义广说也。 如是我闻，我以佛之威力听闻。 佛之语难得故，一时听闻。 薄伽梵金刚与菩萨等众多俱。 彼时，所有化身皆加持为金刚后，安住于金刚三摩地，名为法身金刚之相。 以佛之威力与，佛之加持与，所有菩萨之加持劝请后，金刚现为忿怒相。 其中，以佛之威力，生起勇气后，祈请金刚手之时，眷属等听闻。 何者耶？ 金刚之义无阻故不可断，有与无故不可坏，无颠倒故真实，无生故坚硬，不欺骗故稳固，摧灭实执故无碍，不为分别之相所胜者，即是证悟彼性之智慧利剑也。 金刚所出之精华忿怒之义为： 嗡 扎 扎 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 三界胜者息灭嗔恨故，令一切有情惊恐， 卓 扎 亚 卓 扎 亚 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 阎魔死主息灭能取所取故，令一切有情消散， 斯普 斯普 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 马头明王息灭分别念故，断除一切明咒， 斯坡 扎 亚 斯坡 扎 亚 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 甘露旋增益真实义故，明咒

【英语翻译】
Commentary on the Vajra Vidarana Dharani, by the teacher Vajra Armor.
Commentary on the Vajra Vidarana Dharani
By the teacher Vajra Armor.
In Sanskrit: Vajra vidāraṇa nāraṇi ma dhāraṇi bṛtti.
In Tibetan: Commentary on the Vajra Vidarana Dharani. Homage to the Bhagavan Vajrapani. By realizing that very nature, the Vajra and, the faults of samsara are destroyed, to the perfect Buddha I pay homage. Relying on the general tantras and so on, and the oral instructions of the guru, it is composed for the benefit of those of inferior intellect. The basis of discussion, the characteristics, the meaning of the tantra, and, the benefits, the superior place, these are five. The meaning of the five perfections of the basis of discussion, the manner of abiding, the meaning of the request are extensively explained. Thus I have heard, I heard through the power of the Buddha. Because the Buddha's words are difficult to obtain, it was heard at one time. The Bhagavan Vajra was with many bodhisattvas and so on. At that time, after all the emanated bodies were blessed as Vajras, abiding in the Vajra Samadhi, it is called the form of the Dharmakaya Vajra. Through the power of the Buddha and, the blessing of the Buddha and, after being urged and requested by the blessings of all the bodhisattvas, the Vajra appeared as a wrathful form. Among them, through the power of the Buddha, after generating courage, when Vajrapani was requested, the retinue and others heard. What is it? The meaning of the Vajra is unobstructed, therefore it cannot be cut, because of existence and non-existence it cannot be destroyed, because it is not inverted it is truth, because it is unborn it is hard, because it is not deceptive it is stable, because it destroys the clinging to entities it is unimpeded, and that which is not defeated by the characteristics of conceptualization, is the sword of wisdom that realizes that very nature. The essence of the Vajra-born wrathful one means: Om Tra Ta Tra Ta (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). The Victorious One of the Three Realms pacifies hatred, therefore, it frightens all sentient beings, Troṭa Ya Troṭa Ya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Yama, the Lord of Death, pacifies the apprehended and the apprehender, therefore, it scatters all sentient beings, Sphuṭ Sphuṭ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Hayagriva pacifies conceptual thought, therefore, it cuts all vidya-mantras, Sphoṭa Ya Sphoṭa Ya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). The nectar swirl increases the true meaning, therefore, vidya-mantras.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཐམས་ཅད་གནོན་པར་བྱེད་པ་དང་། གྷཱུརྞ་གྷཱུརྞ་ཧཱུཾ་ཀ་རས་རང་དང་གཞན་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ལས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་དང་། གྷཱུརྞ་པ་ཡ་གྷཱུརྞ་པ་ཡ། སྟོབས་པོ་ཆེས་རང་དོན་གྲུབ་པས་གཞན་གྱི་ལས་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་བྱེད་པ་དང་། སརྦ་སཏྭ་ནི་ཡིད་ལ་སེམས་པ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་བྱེད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །བོདྷ་ཡ་བོདྷ་ཡ་རྡོ་རྗེ་ཞེ་སྡང་འཇོམས་པས་གདོན་ཐམས་ཅད་རླག་པར་བྱེད་པ་དང་། སཾ་བོདྷ་ཡ་སཾ་བོདྷ་ཡ། དོན་ཡོད་ཞགས་པས་ཡང་དག་པའི་དོན་རྟོགས་པས་གདོན་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་བར་བྱེད་པ་དང་། བྷྲ་མ་བྷྲ་མ་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་སྤོང་བས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་བྱེད་པ། སཾ་བྷྲ་མ་ཡ་སཾ་བྷྲ་མ་ཡ། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོས་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་གཞན་རྗེས་སུ་འཛིན་པས་རིག་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་དུ་འཇུག་པ་དང་། སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ནི་འབྱུང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བར་ཆད་སྲུངས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཀུཊྚ་ཀུཊྚ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་འཁོར་འགུགས་པས་མ་གྲུབ་པ་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་དང་། སཾ་ཀུཊྚ་ཡ་སཾ་ཀུཊྚ་ཡ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པས་ཡང་དག་པར་འགུགས་པས་གྲུབ་པ་རྣམས་ཆུད་མི་ཟ་བར་བྱེད་པ་དང་། སརྦ་ཤཏྲུཾ་ནཱཾ་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་གནོད་པར་བྱེད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །གྷཊ་གྷཊ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་ཡང་དག་པར་འཛུད་པས་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པ་དང་། སཾ་གྷཊ་ཡ་སཾ་གྷཊ་ཡ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དགྱེས་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྲུང་བ། ཞི་བ། རྒྱས་པར་བྱེད་པའོ། །རྒྱུད་དོན་བསྙེན་པ་སྒྲུབ་པ་དང་། །འདོད་པའི་དོན་རྣམས་གྲུབ་པ་ཡི། །རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་བསྟན་པ་སྟེ། །ཁྲོ་བོའི་དོན་ནི་བཅོ་ལྔའོ། །དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོར་ཞུགས་པའི་བླ་མ་དམ་པའི་མན་ངག་ཅན་གྱིས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དེ། གནས་དབེན་པར་མཎྜལ་དང་གཏོར་མ་ལ་སོགས་པ་བཤམས་ཏེ། བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་རྫོགས་་
པར་མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་སྒྲ་སྟོང་པར་བྱ་སྟེ། ལས་ཀྱི་ལྷ་ཕྱག་མཚན་མེད་པར་གྱུར་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་བྱའོ། །ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཿཙཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། ཞེས་པས་སྙིང་པོ་གསང་སྔགས་དང་། ཏདྱཐཱ། ཨོཾ་ཏྲ་ཊ་ཏྲ་ཊ་ཞེས་པས་ཁྲོ་བོ་རྣམས་དང་། སརྦ་བིཏྱཱ་བཛྲ་བཛྲ་སུ་བཛྲ་ཡན་ཆད་ཡང་སྙིང་དང་བཅས་པས་ལུས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །སྙིང་པོའི་གསང་སྔགས་དང་། ཨོཾ་ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲ་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུས་མཚམས་བཅད་

【汉语翻译】
一切皆能压制，ghūrṇa ghūrṇa hūṃ kāra（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以自身和他人的追随，摧毁一切，ghūrṇa pa ya ghūrṇa pa ya，以强大的力量成就自身利益，摧毁他人的一切事业，sarva sattva（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）意为心中所想皆能成就。bodhaya bodhaya（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）金刚摧毁嗔恨，使一切邪魔消散，saṃbodhaya saṃbodhaya（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），以不空之索领悟真实之义，使一切邪魔解脱，bhrama bhrama（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）欲望之王舍弃颠倒，能召集一切诸部，saṃbhramaya saṃbhramaya（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），金刚轮以慈爱等追随他人，能使一切明咒事业得以进行，sarva bhūta（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）意为守护一切诸部等的障碍。kuṭṭa kuṭṭa（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）金刚利器转动轮，使未成就者得以成就，saṃkuṭṭaya saṃkuṭṭaya（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）金刚忿怒真实转动，使已成就者不被浪费，sarva śatrūṃ nāṃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）意为一切敌魔皆受损害。ghaṭa ghaṭa（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）金刚铁锁真实进入，能圆满施予一切所欲，saṃghaṭaya saṃghaṭaya（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）金刚铃欢喜，能守护一切众生，息灭，增益。经部之义修习和，
所欲之义皆成就，
根本之轮已宣说，
忿怒之义乃十五。
对此，进入坛城之门的瑜伽士，具有殊胜上师口诀者，应发起菩提心。于寂静处陈设坛城和朵玛等，将宝瓶的装饰等全部放置于坛城之上。然后，将从心间的吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）中发出的声音化为空性，行使事业之神无有手印的事业。以“那摩 惹纳 扎雅雅，那摩 匝尼扎 班匝 巴纳耶，玛哈 雅叉 塞纳巴达耶”念诵心咒和秘密咒语。以“达地雅他 嗡 扎扎 扎扎”念诵忿怒尊等，以及“萨瓦 贝匝 班匝 班匝 梭班匝”直至心咒，加持身体。心咒的秘密咒语，以及“嗡 哈拉哈拉 班匝”等，以十方护法划定界限。

【英语翻译】
Everything is suppressed, and ghūrṇa ghūrṇa hūṃ kāra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) destroys everything by following oneself and others, ghūrṇa pa ya ghūrṇa pa ya, accomplishing one's own benefit with great power, destroying all the actions of others, sarva sattva (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) means that all thoughts in the mind can be accomplished. bodhaya bodhaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Vajra destroys hatred, causing all demons to dissipate, saṃbodhaya saṃbodhaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), realizing the true meaning with the infallible lasso, liberating all demons, bhrama bhrama (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) The king of desire abandons perversion, able to summon all bhūtas, saṃbhramaya saṃbhramaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Vajra wheel follows others with love, etc., able to make all vidyā works proceed, sarva bhūta (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) means to protect all obstacles of all bhūtas, etc. kuṭṭa kuṭṭa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Vajra sharp weapon rotates the wheel, making the unaccomplished accomplished, saṃkuṭṭaya saṃkuṭṭaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Vajra wrath truly rotates, so that the accomplished are not wasted, sarva śatrūṃ nāṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) means that all enemies and demons are harmed. ghaṭa ghaṭa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Vajra iron lock truly enters, able to fully bestow all desires, saṃghaṭaya saṃghaṭaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Vajra bell rejoices, able to protect all sentient beings, pacify, and increase. The meaning of the tantra is practice and,
The desired meanings are all accomplished,
The root wheel has been taught,
The meaning of wrath is fifteen.
To this, the yogi who enters the door of the mandala, who has the oral instructions of the supreme guru, should generate bodhicitta. In a secluded place, arrange the mandala and torma, etc., and place all the decorations of the vase, etc., on top of the mandala. Then, the sound emanating from the hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable) in the heart should be made empty, and the actions of the action deity without hand gestures should be performed. Recite the heart mantra and secret mantra with "Namo Ratna Trayāya, Namaḥ Caṇḍa Vajrapāṇaye, Mahā Yakṣa Senāpataye." Recite the wrathful deities, etc., with "Tadyathā Om Traṭa Traṭa," and bless the body with "Sarva Vidyā Vajra Vajra Suvajra" up to the heart mantra. The secret mantra of the heart mantra, and "Om Hara Hara Vajra," etc., are used to demarcate the boundaries with the ten directional protectors.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
དོ། །བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛྭཱ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་དོ། །སརྦ་བིཏྱཱ་ནས། སུ་བཛྲ་ཡན་ཆད་བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛྭཱ་ལཱ་ཡ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་གཙོ་བོ་བསྐྱེད། ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་ཙཎྜ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་བསྐྱེད། ༐ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་བསྐྱེད། ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲ་དྷཱ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་བསྐྱེད་དོ། །པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར་བཛྲ་པྲ་བྷཉྫ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་བསྐྱེད་དོ། །གསང་སྔགས་འདི་ཐམས་ཅད་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཡིན་པས་ཁྱད་པར་མེད་ཀྱང་། བླ་མ་དག་གི་ཞལ་ནས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་དགུག་པ་ཤིས་པའི་བསྙེན་པའི་རྩ་སྔགས་ཡིན་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་རྡུལ་ཚོན་བཞེངས་སོ། །གཙོ་བོའི་སྔགས་གོང་དང་མཐུན། ༐ཚིནྡ་ཚིནྡ། བྷིནྡ་བྷིནྡ། མ་ཧཱ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་ཙཎྜ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་དང་རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་དང་། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་རྣམས་བསྐྱེད་དོ། །མ་ཏིསྠིར་བཛྲ། ཤཱི་གྷཾ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལོ། །ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ་ཞེས་པ་དང་། བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛྭཱ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་དབང་བསྐུར་རོ། །གཞན་ཡང་འདི་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་དང་ཙཱ་རུའི་སྟོན་མོ་དང་། སློབ་མས་ཡང་ཁྲུས་བྱ། བ་ཡ་རྡོ་རྗེའི་གླུ་དང་བཅས་པས་བྱའོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་བླ་མའི་གདམས་ངག་གིས་རྒྱས་པར་བྱ་སྟེ། བཟླས་པ་ནི་སྙིང་པོ་དང་རྩ་སྔགས་ཡང་སྙིང་དང་བཅས་པར་བླ་མའི་ངག་གིས་གདོནནོ། །
དེ་ནས་སློབ་མས་ཁྲུས་བྱ་བ་ནི་ཧེ་ཕུལླུ་ནི་རུ་ཕུལླུ་གྲྀཧྞ་ཀུལླུ། མིལླི་ཙུལླུ། ཀུ་རུ་ཀུལླུ་བཛྲབི་ཛ་ཡ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པས་བུམ་པ་ལག་པ་གཡས་པའི་ཁུང་དུ་བླངས་ལ་བྲབ། ཀ་ཊ་ཀ་ཊ། མ་ཊ་མ་ཊ ར་ཊ་ར་ཊ མོ་ཊ་ན་པྲ་མོ་ཊ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ ཞེས་ཡུངས་ཀར་གྱིས་བྲབ། དྷ་ར་དྷ་ར། དྷི་རི་དྷི་རི། བྷུ་རུ་བྷུ་རུ། སརྦ་བཛྲ་ཀུ་ལཾ་ཨཱ་བརྟ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ ཨ་མུ་ཀ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཅེསརྨ་བྱའི་མདོངས་ཀྱིས་དྱབ དེ་ནས་གསང་སྔགས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་དང་བཅས་པས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་ནས་ཁྲུས་བྱས་པས་ཉམས་གྲིབ་ལ་སོགས་པའི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་དག་པར་འགྱུར་རོ། །ནད་དང་གདོན་

【汉语翻译】
多。金刚 央 钩 夏 觉 拉 雅 梭哈，由此生起宫殿。从一切明咒起。直至殊胜金刚，金刚 央 钩 夏 觉 拉 雅 杰 利 杰 拉 雅 梭哈。以此生起主尊。 祖汝 祖汝 旃扎 杰 利 杰 拉 雅 梭哈。以此生起金刚暴怒尊。 扎 萨 雅 扎 萨 雅 金刚 杰 利 杰 拉 雅 梭哈，由此生起金刚橛。 哈 啦 哈 啦 金刚 达 啦 雅 梭哈，由此生起金刚棒。 扎 哈 啦 扎 哈 啦 金刚 扎 崩 扎 纳 雅 梭哈。由此生起金刚锤。此等秘密咒语皆为薄伽梵金刚摧坏，故无差别。然上师言，此为迎请护方等神祇之吉祥修持根本咒。其后建立坛城。主尊之咒与前同。 钦 达 钦 达。 宾 达 宾 达。 玛 哈 杰 利 杰 拉 雅 梭哈。 奔 达 奔 达。 卓 达 卓 达 杰 利 杰 拉 雅 梭哈。 祖汝 祖汝 旃扎 杰 利 杰 拉 雅 梭哈。 扎 萨 雅 扎 萨 雅 金刚 杰 利 杰 拉 雅 梭哈，如是生起金刚暴怒尊、金刚橛、金刚棒及金刚锤。 玛 谛 斯 谛 啦 金刚。 希 刚 金刚 雅 梭哈，以此八者祈请稳固安住。 那 嘛 萨 曼 达 跋 折 啦 喃，及金刚 央 钩 夏 觉 拉 雅 梭哈，如是灌顶。此外，此乃一切事业之朵玛与食子宴飨，弟子亦应沐浴。应以哇雅金刚之歌行之。其后供养与赞颂应依上师口诀广为行之。念诵则以心咒与根本咒及心要等，依上师之口传授。
其后弟子沐浴者，嘿 普 鲁 尼 汝 普 鲁 格 瑞 赫 拿 固 鲁。 米 利 祖 鲁。 固 汝 固 鲁 金刚 毗 扎 雅 梭哈。以此取水瓶于右手掌心并摇动。 嘎 扎 嘎 扎。 玛 扎 玛 扎 啦 扎 啦 扎 摩 扎 拿 扎 摩 扎 拿 雅 梭哈，以此芥子击打。 达 啦 达 啦。 提 瑞 提 瑞。 布 汝 布 汝。 萨 哇 金刚 固 蓝 阿 哇 达 雅 梭哈 阿 姆 嘎 玛 啦 雅 啪 扎，如是以孔雀翎拂拭。其后以寂静等秘密咒语，从弟子之顶门沐浴，则一切衰损等罪业皆得清净。疾病与魔

【英语翻译】
Do. Vajra Am Kusha Jwalaya Svaha, thus generating the palace. From all Vidyas onwards. Up to Subh Vajra, Vajra Am Kusha Jwalaya Kili Kilaya Svaha. By this, the main deity is generated. Tsuru Tsuru Chanda Kili Kilaya Svaha. By this, Vajra Wrathful One is generated. Trasa Ya Trasa Ya Vajra Kili Kilaya Svaha, by this, Vajra Kilaya is generated. Hara Hara Vajra Dharaya Svaha, by this, Vajra Club is generated. Prahara Prahara Vajra Prabhanjanaya Svaha. By this, Vajra Hammer is generated. These secret mantras are all Bhagavan Vajra Destroyer, so there is no difference. However, the lamas said that this is the root mantra for the auspicious practice of invoking the guardians of the directions and other deities. After that, the mandala is constructed. The main deity's mantra is the same as before. Chinda Chinda. Bhinda Bhinda. Maha Kili Kilaya Svaha. Bandha Bandha. Krodha Krodha Kili Kilaya Svaha. Tsuru Tsuru Chanda Kili Kilaya Svaha. Trasa Ya Trasa Ya Vajra Kili Kilaya Svaha, thus generating Vajra Wrathful One, Vajra Kilaya, Vajra Club, and Vajra Hammer. Ma Tisthira Vajra. Shighram Vajraya Svaha, by these eight, it is requested to remain firmly. Namaḥ Samanta Vajrāṇāṃ, and Vajra Am Kusha Jwalaya Svaha, thus empowering. Furthermore, this is for all activities, Torma and Tsaru feast, and the disciple should also bathe. It should be done with the Vaya Vajra song. After that, offerings and praises should be extensively performed according to the lama's instructions. Recitation should be done with the heart mantra, root mantra, and essence, transmitted by the lama's oral instructions.

After that, the disciple should bathe: He Pulu Niru Pulu Grihna Kullu. Milli Tsullu. Kuru Kullu Vajra Vijaya Svaha. By this, take the vase in the hollow of the right hand and shake it. Kata Kata. Mata Mata Rata Rata Motana Pramotanaya Svaha, strike with mustard seeds. Dhara Dhara. Dhiri Dhiri. Bhuru Bhuru. Sarva Vajra Kulam Avartaya Svaha Amuka Maraya Phat, thus flicking with peacock feathers. After that, with peaceful and other secret mantras, bathing from the disciple's crown, all sins such as deterioration will be purified. Disease and demons

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷཱོ། བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཏྑཾ་ཨུདྒ་རཀྵ་མ་ཧཱ་བ་ལེ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པུ་རྣ་ཎི་ར་ཛ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཏྲ་ཐ་ཏྲ་ཐ། ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་ལག་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚར་བཅིངས་ཏེ། མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་གཞིབས་ཏེ། མཐེ་བོང་དང་གུང་མོ་གཉིས་རྩེ་སྤྲད་ལ་སྲིན་ལག་གཉིས་རྩེ་སྤྲད་དེ་བསྒྲེང་བ་ནི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བྱ་སྟེ་སྲུང་བ་ཆེན་མོའོ། །དེ་ནས་སྙིང་གའི་སྲུང་བ་དང་། སྤྱི་བོའི་སྲུང་བ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བྱའོ། །དེ་ནི་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་གའོ། །གཞན་ཡང་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་པ་ནི་བླ་མའི་ཞལ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐོག་མར་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེརྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གཟུངས་འདི་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཔལ་ཀུན་གྱིས་ནི་ལེགས་བརྒྱན་པས། རྒྱུ་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་ནས་འབྲས་བུ་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་མེད་པར་བྱེད་པ་ནི་ཕན་ཡོན་མདོར་བསྟན་པའོ། །སེམས་ཅན་སྤྱི་དེ་རིགས་བཞི་ གང་ཡང་རུང་བའོ། །དབང་པོ་ཉམས་པ་ནི་ལུས་ཀྱིའོ། །ཚེ་ཟད་པ་ནི་འཆི་བ་སྟེ་སྲོག་གོ །ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མེད་པ་དང་། ནོར་ཡོད་པ་གྲིབས་པ་གང་ཞིག་འདོད་ཆགས་ཀྱི་སེམས་ལ་གདུངས་པས་གནོད་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལྷ་རྣམས་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པ་ནི་ཕན་མི་འདོགས་པ་སྟེ། དེ་མ་ཡིན་པའི་གནོད་པ་འབྱུང་སྟེ་དེ་ཡང་གཟའ་བབས་པ་དང་། རྒྱུ་སྐར་ངན་པ་ལ་བབས་པ་དང་། གཞན་གྱི་བྱད་དུ་ཆུད་པ་ནི་རིག་སྔགས་
ངན་པས་བསྡམས་པས་མི་བཟད་གདོན་གྱིས་ཉེན་པ་སྟེ། དེའི་དབང་གིས་ལུས་དང་སེམས་ཀྱི་གདུང་བ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་དང་། རྨི་ལམ་ངན་པའི་སྡིག་པ་འདྲ་བའི་རྨི་བ་འདག་པར་བྱེད་དོ། །རང་གི་ཉེ་དུ་མཛའ་ཞིང་ཡིད་དང་འཐད་པའི་སྐྱེ་བོ་དང་བྲལ་བ་དང་། དགྲ་སྡང་བའི་སྐྱེ་བོ་དང་ཕྲད་པ་དང་། རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཆད་པས་གཙེས་པ་དེ་ཕན་ཚུན་མཐུན་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་མི་ལས་གྱུར་པའི་གནོད་པ་སྟེ། ཚེ་འདིའིའོ། །གནོད་པ་འདི་དག་དང་གཞན་སེལ་བར་བྱེད་དོ། །གཞན་ཡང་ལས་མི་དགེ་བའི་དབང་གིས་དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ངན་སོང་གསུམ་དུ་སྐྱེས་པས་ལུས་དང་སེམས༐གདུངས་པའི་མྱ་ངན་དང་ངལ་བའི་གནོད་པ་དང་། སྡུག་བསྔལ་གྱིས་འཇིགས་པ་དང་། བདེ་བས་ཕོངས་པ་དང་། དེ་ལྟ་བུའི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་བར་བྱེད་པ་ནི་ཕྱི་མའི་ཕན་ཡོན་ནོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་

【汉语翻译】
等等全部都会消失。然后：那嘛 萨瓦 达塔嘎达 贝哦，比夏 穆克贝 贝啊 萨瓦 达康 吾德嘎 惹恰 嘛哈 巴类，萨瓦 达塔嘎达 普惹 尼惹 杰 德 吽 吽 扎塔 扎塔，啊 扎地哈达 吽 啪 梭哈。（藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷཱོ།，梵文天城体：नमः सर्व तथागतेभ्यो，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgatebhyo，汉语字面意思：顶礼一切如来），（藏文：བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ，梵文天城体：विश्वमुखेभ्य，梵文罗马拟音：viśvamukhebhyaḥ，汉语字面意思：一切面），（藏文：སརྦ་ཏྑཾ་ཨུདྒ་རཀྵ་མ་ཧཱ་བ་ལེ།，梵文天城体：सर्वत्रं उद्गरक्ष महाबले，梵文罗马拟音：sarvatram udgarakṣa mahābale，汉语字面意思：一切处，涌出，守护，大力量），（藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པུ་རྣ་ཎི་ར་ཛ་ཏེ་，梵文天城体：सर्व तथागत पुरण निरजते，梵文罗马拟音：sarva tathāgata puraṇa nirajate，汉语字面意思：一切如来，圆满，无尘），（藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），（藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），（藏文：ཏྲ་ཐ་ཏྲ་ཐ།，梵文天城体：त्रठ त्रठ，梵文罗马拟音：traṭha traṭha，汉语字面意思：扎塔 扎塔），（藏文：ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：अप्रतिहत हुं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：apratihata hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：无障碍 吽 啪 梭哈）。这样用手结金刚拳，两个小指相靠，两个拇指和中指指尖相触，食指指尖相触并竖起，这是誓言手印，是大的守护。然后，也要做心间的守护和头顶的守护等等。这是沐浴的仪轨。此外，依靠寂静等等的成就轮，要从上师的口中了解。一切密咒续部最初所说的金刚摧坏陀罗尼，以福德智慧的光辉完全庄严，能清净一切罪业之因，使一切痛苦之果消失，这是简略地说明了利益。一般的有情众生，任何四种类别都可以。根基衰败是指身体的。寿命耗尽是指死亡，也就是生命。没有圆满的受用，以及有财富却被遮蔽，无论哪种因贪欲之心而痛苦的损害，以及世间和出世间的诸神背弃，就是不帮助，发生不如意的损害，也就是星曜降临，降临到恶劣的星宿，以及被他人诅咒，也就是被恶咒束缚，被不悦意的鬼神侵扰，因此而产生身体和精神的痛苦等等，以及消除恶梦般的罪恶之梦。与自己的亲友和睦相处、心意相合的人分离，与怨恨的敌人相遇，以及被国王等等的刑罚所折磨，这些彼此不和睦，是人所造成的损害，是今生的。能消除这些损害和其他的损害。此外，由于不善业的力量，转生到地狱等等的三恶道，身体和精神受到痛苦的折磨，以及因痛苦而恐惧，因安乐而贫乏，能从这样的过患中解脱，这是来世的利益。吉祥金刚摧坏的

【英语翻译】
etc., will all disappear. Then: namaḥ sarva tathāgatebhyo. viśvamukhebhyaḥ sarvatram udgarakṣa mahābale. sarva tathāgata puraṇa nirajate hūṃ hūṃ traṭha traṭha. apratihata hūṃ phaṭ svāhā. By this, bind the hands in a vajra fist. Press the two little fingers together. Touch the tips of the two thumbs and middle fingers, and raise the two index fingers with their tips touching. This is the samaya mudra, the great protection. Then, also perform the protection of the heart and the protection of the crown of the head, etc. This is the bathing ritual. Furthermore, relying on the accomplishment wheels of pacification, etc., one should learn from the mouth of the lama. This dhāraṇī of Vajra Destroyer, which is spoken at the beginning of all secret mantra tantras, is well adorned with all the glories of merit and wisdom. By purifying all the causes of sin, and eliminating all the fruits of suffering, this is a brief explanation of the benefits. Ordinary sentient beings, any of the four types. The decay of the senses refers to the body. The exhaustion of life is death, that is, life. The lack of perfect enjoyment, and the obscuration of wealth, whatever harm is caused by suffering from the mind of desire, and the turning away of the worldly and transworldly deities, which is not helping, and the occurrence of unfavorable harm, such as the descent of planets, the descent upon evil stars, and being subjected to the witchcraft of others, which is being bound by evil mantras and threatened by unbearable demons. Due to this, suffering of body and mind, etc., arises, and it purifies dreams that are like the sins of bad dreams. Separation from one's own relatives who are friendly and agreeable, meeting with hateful enemies, and being tormented by the punishments of kings, etc., these are harms caused by humans, which are not in harmony with each other, and are of this life. It eliminates these harms and others. Furthermore, due to the power of non-virtuous actions, having been born in the three lower realms such as hell, the suffering of body and mind, the harm of sorrow and fatigue, and the fear of suffering, and being deprived of happiness, it liberates from all such faults, which is the benefit of the future. The glorious Vajra Destroyer

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་དེས་ནི་རབ་བཀྲུས་གཙང་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་སྟེ་གང་དག་ཡིད་དགེ་བ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། སེམས་དང་པོ་ནི་དཀོན་མཆོག་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་བ་ནི་གཙང་མའི་གོས་ཀྱིས་རབ་བརྒྱན་ཏེ། སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པ་དང་། རྟེན་གྱི་གང་ཟག་བསྟན་པའོ། །ནོར་བུ་ནི་ཆུ་ཤེལ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡུངས་ཀར་ནི་གོ་སླའོ། །དཱུར་བ་ནི་དག་བྱེད་ཡིན་ཏེ། ཀུ་ཤའི་བྱེ་བྲག་ཅིག་གོ །རིན་པོ་ཆེ་རྨ་མེད་པ་ནི་མུ་ཏིག་ལ་སོགས༐པ་སྟེ་རྒྱན་དུ་རུང་བའོ། །ཙནྡན་ནི་མཚོན་པ་སྟེ་དྲིའི་བྱེ་བྲག་ཐམས་ཅད་དོ། །དེས་ནི་སྙིང་པོ་རྫས་བསྟན་ཏེ། ཤེལ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་ལས་བྱས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་། ཡུངས་ཀར་ནི་བར་ཆོད་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱེད་པའོ། །མེ་ཏོག་ནི་པདྨ་སྟེ་གསུང་གི་རྟེན་ཡིན། ཆུ་ཡིས་བཀང་བའི་བུམ་པའི་རྒྱུ་གསེར་རམ་ཡང་ན་དངུལ་ལ་སོགས་པ་གང་ལས་བྱས་ཀྱང་རུང་སྟེ། མགྲིན་པ་ཕྲ་བ་ཁ་་ཡེལ་བ་ལྟོ་བ་ལྡིར་བ་རྩ་བ་མེད་པ་ལ་གཙང་མའི་གོས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་གིས་བརྒྱན་པ་ནི་སྐུའི་རྟེན་ཡིན་ཏེ། བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པའོ། །དེར་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལྷ་ལྷག་པར་གནས་པའོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་རྒྱུད་ཟབ་མོའི་དོན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ། རྟོག་གེ་པའི་ སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པ། རིག་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཞུགས་ན་མདོ་སྡེ་དམ་པ་ཉན་པ་དང་།
གྲུབ་པ་དང་། གཞན་ལ་སྟོན་པ་ལ་སོགས་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མདོ་སྡེ་འདི་ནི་ཉན་བྱེད་ན། །མདོ་སྔེ་འདི་ཡི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས། །སྲོག་ཆགས་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །མི་བཟད་པ་ཡི་ནདརྣམས་དང་། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་ལྟ། །ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཕེལ་བར་འགྱུར། །སྡིག་པ་ཀུན་ལསརྣམ་པར་ཐར། །སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་མེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། གཞན་ཡང་རྒྱུད་འདིའི་དོན་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་རྒུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ཀུན་དུ་སྣང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སོགས་པའི་བསྙེན་པའི་ཆོ་ག་དང་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཅི་རིགས་པར་ཡང་ངོ་། །གསང་སྔགས་བཟླས་པའི་གྲངས་ནི། ལན་གྲངས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གམ། །ཡང་ན་ལན་གྲངས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་འཁོར་དང་རྩ་བའི་སྔགས་ཅི་རིགས་པའི་དོན་ཏོ། །རྒྱལ་པོ་རྟག་ཏུ་ཁྲུས་གྱིས་ཤིག །ཅེས་པ་ནི། རྒྱལ་པོ་ནི་གཙོ་བོའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་ལུས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མགོ་ཡིན་པས་སོ། །གྲོང་ཁྱེར་སེར་སྐྱ་

【汉语翻译】
沐浴的仪轨，被称为彻底洗净，凡是心怀善念者，生起菩提心，最初的心是皈依三宝，用洁净的衣物严加装饰，弟子特别安住，指示所依之补特伽罗。宝物是水晶等。芥子容易理解。杜尔瓦是净化的，是吉祥草的一种。无瑕疵的珍宝是珍珠等，可以作为装饰品。旃檀是象征，是所有香的种类。这指示了精华之物，用玻璃等材料制成的金刚杵，芥子能平息一切障碍。花是莲花，是语的所依。装满水的瓶子的材质，无论是用金还是银等制成都可以，颈细口阔腹圆无根，用洁净的衣物装饰，用带果实的树木装饰，是身的所依，瓶子特别安住。在那里生起本尊等，是本尊特别安住。像这样甚深续部的意义，成为佛的行境，不是思辨者的行境，进入具备三种智慧的坛城，就能听闻殊胜的经部，
成就，以及具有向他人宣说的能力。为什么呢？因为听闻此经部时，此经部的光辉，所有众生的，难忍的疾病等，看到那些全部平息，寿命和福德增长，从一切罪业中解脱，一切痛苦消失。因为这样说的缘故。此外，此续部的意义是如实性之等持、胜义之等持和普现之等持等，以及随其应有的念诵仪轨和修持等意义。秘密真言念诵的次数是，二十一次，或者一百零八次。金刚摧破之轮和根本咒，随其应有的意义。国王经常沐浴。这是说，国王是主要的意思。或者身体的国王是头。释迦城（迦毗罗卫城）。

【英语翻译】
The ritual of bathing is called thorough cleansing, for those who have good intentions, generate the mind of enlightenment, the first mind is to take refuge in the Three Jewels, adorned with pure clothes, the disciple especially abides, indicating the dependent person. The jewel is crystal and so on. Mustard seeds are easy to understand. Durva is purifying, it is a kind of kusha grass. Flawless gems are pearls and so on, which can be used as decorations. Sandalwood is a symbol, it is all kinds of fragrances. This indicates the essence of things, a vajra made of glass and other materials, mustard seeds can calm all obstacles. The flower is a lotus, which is the support of speech. The material of the water-filled vase, whether it is made of gold or silver, etc., is fine, with a thin neck, wide mouth, round belly, and no roots, decorated with clean clothes, decorated with fruit-bearing trees, is the support of the body, the vase especially abides. There, generating deities and so on, is the deity especially abiding. The meaning of such a profound tantra becomes the realm of the Buddha, not the realm of speculators, entering the mandala with three wisdoms, one can hear the supreme sutra,
achieve, and have the ability to teach others. Why? Because when listening to this sutra, the glory of this sutra, all sentient beings, unbearable diseases, etc., see that all those are calmed, life and merit increase, liberation from all sins, all suffering disappears. Because it says so. Furthermore, the meaning of this tantra is the samadhi of suchness, the samadhi of ultimate truth, and the samadhi of universal manifestation, etc., as well as the meaning of recitation rituals and practices, etc., as appropriate. The number of secret mantras to be recited is, twenty-one times, or one hundred and eight times. The Vajra Destroyer Wheel and the root mantra, according to their appropriate meanings. The king should bathe regularly. This is to say that the king is the main meaning. Or the king of the body is the head. Shakya city (Kapilavastu).

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཆུ་བོ་གངྒཱའི་ཀླུང་། །རྒྱུད་རྒྱལ་རྣམ་འཇོམས་བླ་མའི་བཀའ་བསྟན་སྒྲུབ། །བླ་མེད་དགེ་བ་ཆེན་པོ་བདག་གིས་ཐོབ། །གཞན་ལ་ཕན་ཕྱིར་བདག་གིས་དེ་དོན་བྲིས། །ཟླ་འདྲའི་དགེ་བ་ཅུང་ཟད་སྣང་བ་དེ། །འགྲོ་རྣམསརྣམ་འཇོམས་སྐུ་ཐོབ་དོན་ཕྱིར་བསྔོ། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གོ་ཆས་མཛད་པ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཤྲཱདྡྷཱ་ཀ་ར་ཝརྨ་དང་། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།། །།
རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གཟུངས་ཀྱི་འགྲེལ་པ། སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་གོ་ཆ།

【汉语翻译】
恒河之流淌。
修持摧伏诸魔上师之教诲。
我已获得无上之大善。
为利他故我书此义。
如月之善少许显现者。
为众生获得摧伏之身故回向。
大学者金刚铠甲所著《金刚摧破续》之释圆满。
印度堪布信护铠（梵文天城体：Śrāddhākaravarma，梵文罗马拟音：Śrāddhākaravarma，汉语字面意思：信护铠）与藏地译师释迦比丘仁钦桑布翻译、校订并最终确定。
《金刚摧破陀罗尼》之释。阿阇梨金刚铠甲。

【英语翻译】
The flow of the Ganges River.
Practice the teachings of the Guru who subdues all demons.
I have obtained the supreme great virtue.
For the benefit of others, I write this meaning.
May the slight appearance of moon-like virtue
Be dedicated for the purpose of all beings attaining the body of subduing.
The commentary on the Vajra Vidarana Tantra, composed by the great master Vajra Armor, is complete.
The Indian Abbot Śrāddhākaravarma and the Tibetan translator, the Shakya monk Rinchen Zangpo, translated, revised, and finalized it.
Commentary on the Vajra Vidarana Dharani. Acharya Vajra Armor.

============================================================

